描述
《在大观园遇见夏娃——圣经旧约的汉语处境化研读》
The Studise or Old Testament Literarure in Chinese Context
作 者:施 玮
装 帧:平装纸版
语 文:简体中文
国际书号:978-962-933-920-3
出版者:浸信会出版社(国际)有限公司
梁洁琼 序
一个整全的圣经研究应该注重圣经的历史性、文学性、神学性、和应用性。
传统华人教会阅读旧约,甚至华人神学院的旧约圣经研究,长久以来只注重应用性的层面。甚至避重就轻地只抓住某种个人或某派别读入(eisegesis)的意义,作错误的应用,漠视析出(exegesis)经文句法结构所传递的正意。
自西方圣经文学评鉴的兴起,学者开始关注圣经的文学性。当十九世纪德国神学界的文学分析技巧应用在圣经上后,旧约的解读就长期滞留在文学结构分析性强,旧约的历史性、神学性、和应用性弱,甚至被埋没的光竟。这段旧约圣经研究的沦陷期,呈现了一种舍本逐末、弃菁存芜的走向。笔者在神学院教旧约二十多年,肯定西方圣经文学分析的方法论之价值和贡献,但是将旧约视为纯文学作品,研究的成果或能满足西方读者的思维,但对旧约希伯来文的语意学及表达的方式,有欠公允,更未能发挥圣经是“灵性典籍”的启迪功能。这种现象,对东方基督徒读者了解及应用旧约是一种双重的障碍。
现行华人的神学著作中,带着使命感将圣经研究与中国文学关联、进行汉语化着笔讨论的更是罕见。但综观近期基督教在中国的发展,华人信徒要找到读经之路,这种汉语文学化的切入,是提高读经的兴趣及理解度的极佳方法。对汉语读者而言,开辟一条读经思路,贯通中希文化、语境、欣赏的艺术,会使读经充满乐趣和意义,因为读者必须要读懂,才能意会,才能应用,生命才能成熟。这正是作者施玮的人生使命,是她研究并写作此书的宗旨。
宣教学强调处境化,《在大观园遇见夏娃——圣经旧约的汉语处境化研读》一书中,作者先从“中国人如何乐读旧约”开始,建立了圣经文学的汉语处境化研究在跨文化宣教中的角色和重要性;再按旧约的三大文学类型:叙事文学、诗歌文学、智慧文学,“遵从圣经评鉴学和比较文学的研究方法”(p.33)进行路径探索及论述。她努力将二者结合,以前者——圣经评鉴学的释经原则,来掌握文本意义;再用后者——比教文学的研究方法,引述中国文学的例子,勾勒出汉语的思维模式,作处境化的融会比较。使读者用中国思维去领悟旧约的信息,这是一条非常能迎合中国读者的读经之路。
笔者要指出本书和一般文学比较著作不同的特色之一。作者是一位基督徒学者,她在北美中华福音神学院获得她的教牧博士学位,所以她在写作论文时,有一个前设的观点:圣经是“灵性文学”,意即它是启示之书,所以在全书之中她频频用“先知视角”的角度释析旧约的文本,提炼出在昔日的叙事文学、诗歌文学、智慧文学的篇幅中,充斥着属天、超越的启示,是中国文学意涵不及攀越的上限。
正因为如此,她的作品带有宣教的使命——促使读者寻找那位启示人类文化之智慧的上帝 (即所谓圣经的神学性),说明了圣经成典,实在承担着强烈的宣教使命。我认为这种立论在书中的第四章尤为显著。也正如作者在“综述”中所说:“以汉语文学的审美及阅读习惯,来欣赏圣经的文学艺术性并理解其思想的超越性,可以帮助中国的知识分子,特别是具有人文学养的人,能够从理性和感性二个方面更被圣经吸引,并在阅读中最终被上帝的道得着。”
作为一位基督徒作家,施玮相信上帝赐给她的使命就是基督教文学。她认为:“借助对圣经文体和艺术特质的研究,可以为汉语基督教文学创作,提供新的叙事视角和表达方式,让圣经真正成为基督教文学的创作范本,不仅在神学思想上,也在文学形式上,成为汉语基督教文学的基石,并最终对中国的当代文学产生影响。……只有扎根于圣经本身,并在汉语语境的土壤中,才可以生发出汉语基督教文学。”
愿上帝使用此书,也祝福作者的研究与创作!
梁洁琼博士
北美中华福音神学院院长